|
|
Il Gatto
addormentato
(The Sleeping Cat)
Nursery tales by Elisabetta
Mancini Camporeale
|
|
Home >
Services > Children's
Corner > The Sleeping Cat
> Today
Mrs. Mariuccia recounts
|
|
|
Published online: 3 December
2008
|
19
|
|
Reprint
|
Oggi
la signora Mariuccia racconta
|
|
English
Version
|
|
|
|
Quando
nacque la piccola Maria, in famiglia si fece gran festa perché, dopo
quattro maschi, finalmente era nata una femmina.
Alla bimba venne dato il nome Maria, ma ben presto, a causa del suo
aspetto gracile e minuto, cominciarono a chiamarla tutti Mariuccia.
Così, anche se crescendo era diventata alta e di corporatura massiccia,
il suo nome non era cresciuto con lei e, seppure con i capelli d’argento
e le rughe della nonna che, nel frattempo era diventata, per i suoi
nipotini e i loro amici era sempre nonna Mariuccia.
Il sabato pomeriggio di ogni settimana l’anziana signora li riceveva in
visita per qualche ora.
Per l’occasione sfornava dolcetti di pasta frolla a forma di animaletti
e tra un dolcetto e un succo di frutta raccontava loro storie scaturite
dalla sua fantasia e storie realmente accadute.
I piccoli con la bocca piena di tutto quel ben di Dio sgranavano gli occhi
stupefatti mano a mano che il racconto procedeva, non sapendo distinguere
la fantasia dalla realtà, anche perché la nonna si divertiva quanto loro
in quel gioco, simile a quello che si instaura tra l’attore che recita
una parte e i suoi spettatori.
Quando, all’ora pattuita, le mamme venivano a riprendersi i piccoli per
tornare a casa, i bambini e l’anziana signora si salutavano a malincuore.
I piccoli quella notte avrebbero sognato di arrampicarsi sugli alberi di
olive, di fendere con il volto l’aria profumata della primavera nelle
corse sfrenate con i loro fratelli, o di farsi cullare dalle onde del mare
d’agosto, vicino alla riva, come aveva fatto nonna Mariuccia alla loro
età.
L’anziana signora, invece, rimaneva ancora un po’ in salotto, con una
tazza fumante di camomilla nella mano e il gatto di casa accovacciato ai
suoi piedi.
Attendeva così che il sonno sopraggiungesse e le chiudesse piano piano le
palpebre, per ritrovarsi bambina tra i bambini: gli amici della sua
infanzia o quelli che le fanno compagnia in vecchiaia? Ma questo, forse,
non ha molta importanza; quello che per lei conta è risvegliarsi con
negli occhi e nelle orecchie quell’esplosione di gioia e di gioventù.
A sabato prossimo nonna Mariuccia e, mi raccomando, non farci mancare il
profumo dei biscotti e dei racconti!
I
tuoi piccoli amici.
|
|
|
|
|
|
English Version
|
|
|
Published online: 3 December 2008
|
|
|
Reprint
|
Today
Mrs. Mariuccia recounts
|
|
Italian
Version
|
|
|
|
When
little Maria was born, her family celebrated, because finally after four
boys a girl had arrived.
The
baby was named Maria, but soon, due to her tiny and delicate appearance
they started to call her Mariuccia.
Hence
though she grew up to be of strong build her name did not grow with her. Although she was now a granny with silver hair and wrinkles to her grandchildren and their friends she was still Granny Mariuccia.
Every
Saturady afternoon the old lady received
visiting them for
a couple of hours.
For
the occasion she always baked animal shaped biscuits and whilst eating
them and drinking some fruit juice she would recount stories, either truly
occurred or fruit of her own imagination.
The
children, their mouths filled with all the treats would listen wide-eyed
to the unravelling of the stories, unable to distinguish between reality
and fiction. Mariuccia enjoyed this game as much as they did, a game
similar to that generated between an actor and his audience.
When,
at a set time, the mothers came to pick their children up and take them
home, both the children and the old lady were sad.
That
night the children would dream of climbing olive trees, of feeling the
scented spring air upon their faces whilst running with their brothers, of
being rocked by the August sea waves upon the shore just as Granny
Mariuccia had done at their age.
The
old lady instead would sit a
little longer in the living-room with a hot mug of chamomile tea and her
cat lying at her feet.
She
would then wait for sleep to come and for her eyelids to close in order to
return child herself surrounded by children: her childhood friends or
those of her old age? This is not important, what matters is that she
awakes with her eyes and ears filled with that explosion of happiness and
youth.
See
you next Saturday Granny Mariuccia, please don't let us miss your lovely
biscuits and stories!
Your little
friends.
(English
translation by Jacqueline
Hargrave)
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| |
Terms
of use: This is an open-access work distributed under the terms of the Creative
Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and
reproduction in any medium, provided the original author, translator and source
are credited.
|
| |
When not otherwise specified,
the English translation was made by the author.
|
|